FANDOM


Metade_Inacabada_do_Hospital_Heimlich.PNG
Este artigo é um esboço!
Ele ainda não foi terminado, assim como a metade inacabada do Hospital Heimlich. Você pode compartilhar o seu conhecimento expandindo-o.

Em Desventuras em Série, muitos personagens usam expressões estrangeiras. Essas expressões geralmente são explicadas por quem as usa ou por Lemony Snicket, mas nem sempre.

Francês Editar

Cul-de-sac Editar

Esta expressão francesa foi aplicada aos órfãos Baudelaire quando eles chegaram ao fim do túnel que leva da Avenida Sombria 667 à incendiada Mansão Baudelaire. Significa literalmente "fundo de saco", ou "beco sem saída", porém Lemony Snicket a define como: "No final do corredor escuro, as crianças Baudelaire encontraram uma variedade de circunstâncias misteriosas".

Déjà-vu Editar

Déjà-vu se refere a ver ou ouvir alguma coisa com a sensação de já ter visto ou ouvido aquilo antes. Os irmãos Baudelaire experimentaram essa sensação ao escutar um discurso do conde Olaf em O Espetáculo Carnívoro.

En garde Editar

É usada para anunciar o início de uma luta de esgrima. Georgina Orwell disse essa expressão francesa no final do livro Serraria Baixo-Astral, quando fez sua bengala virar uma espada e lutou contra Sunny Baudelaire.

Ennui Editar

Mencionada em O Espetáculo Carnívoro, para designar um tédio profundo.

La petite mort Editar

Mencionada em O Espetáculo Carnívoro, para designar a sensação de que uma parte sua morreu.

Inglês Editar

In Editar

Termo comumente usado por Esmé Squalor, para descrever algo que está por dentro da moda. O termo para o que está fora da moda é out.

Itens in Editar

  • Luz
  • Decoração praiana
  • Salmão
  • Terno risca-de-giz
  • Martíni aquoso
  • Refrigerante de salsa
  • Clipes de papel amarelos
  • Porta-retratos triangulares
  • Latas de lixo com as letras do alfabeto
  • Globos
  • Pianos
  • Vaso de flores azuis
  • Selos
  • Estátuas de peixes
  • Sapatilhas de balé
  • Chocolate
  • Qualquer coisa com chocolate granulado
  • Crime

Out Editar

Termo comumente usado por Esmé Squalor, para descrever algo que está por fora da moda. O termo para o que está dentro da moda é in.

Itens out Editar

  • Escuro
  • Elevadores
  • Almanaques
  • Ferramentas
  • Cubos de bronze
  • Martíni aquoso
  • Refrigerante de salsa
  • Órfãos

Italiano Editar

O tio Monty falava italiano, especialmente quando estava empolgado. Sabe-se que ele ensinou muitas palavras italianas a Kit Snicket.

Bambini Editar

É assim que o tio Monty chama carinhosamente os órfãos Baudelaire. Quer dizer "crianças".

Vaporetto Editar

Vaporetto.jpg

Vaporetto de Kit Snicket.

Um vaporetto é uma espécie de balsa feita com qualquer objeto em desuso. Kit Snicket montou um vaporetto utilizando vários livros amarrados um no outro, que aprendeu com uma técnica de C.S.C., Construção por Seleção de Cacos. Quem ensinou a palavra "vaporetto" para Kit foi o tio Monty.

Latim Editar

Ex libris Editar

Quer dizer literalmente "dos livros [de Fulano(a)]". Denota o pertencimento de um livro a uma pessoa ou biblioteca. Na folha de rosto de todos os livros de Desventuras em Série encontra-se uma imagem onde se lê "Ex libris" e um espaço para você colocar seu nome.

In loco parentis Editar

Esta expressão foi usada pela primeira vez pelo sr. Poe. Klaus pensou que se tratasse de algo relacionado a trens, mas o sr. Poe a definiu como "assumindo o lugar dos pais". Ele explica que, estando os órfãos sob os cuidados do conde Olaf, este pode educá-los usando os métodos que considere apropriados.

Memento Mori.jpg

Memento mori Editar

Este era o lema da Escola Preparatória Prufrock e significa "Lembra-te de que morrerás". Os órfãos Baudelaire acharam que se tratava de um lema muito estranho. Ao se despedirem da escola, eles olharam para o lema e juraram que não morreriam sem antes encontrar a solução para o mistério de C.S.C.

Phantera leo Editar

É o nome em latim de leões treinados por C.S.C., os chamados Caçadores de Segredos Criminais.

Deus ex machina Editar

Expressão latina que significa, literalmente, "deus surgido da máquina" e é utilizada para indicar uma solução inesperada, improvável, mirabolante;

Alemão Editar

Ersatz Editar

Palavra alemã que significa substituto, imitação, artificial e etc, usada em "O Elevador Ersatz".

Interferência de bloqueador de anúncios detectada!


A Wikia é um site grátis que ganha dinheiro com publicidade. Nós temos uma experiência modificada para leitores usando bloqueadores de anúncios

A Wikia não é acessível se você fez outras modificações. Remova o bloqueador de anúncios personalizado para que a página carregue como esperado.

Também no FANDOM

Wiki aleatória